[Artwork node; type 'Artwork on' to command tool]
AN AUTOMOBILE ACCIDENT
+0VvN
NARRATOR: Depuis quelques heures, Monsieur Bertin et ses amis
For some hours now, Mr. Bertin and his friends
Yk?s aH`N'MO+sLK~+CF
roulent dans la direction de Cannes.
have been traveling in the direction of Cannes.
b&+JjN~VIi$tr731F$^9#
Ils n'ont eu que deux arr²ts:
They had only two stops:
;f`iOs Y@1←^j^7?#
un pour refaire le plein d'essence et gonfler le pneu de rechange,
one to refill the gasoline tank and pump air into the spare tire,
lYO,=jsr?s/K~?sK7F9Z"?$dK("<r~lk?aH"
et un autre pour prendre un apħritif,
and another one, to have an apħritif
sYaOh;N$sG
dans une auberge au bord de la route.
at an inn by the road.
"ZjF#UrHk?aG7?#
Le paysage pittoresque ravit Monsieur Bertin.
The picturesque landscape delights Mr. Bertin.
Yk?saO(Nh&K~7$J'r~J7F$^9#
! gauche, c'est la campagne provenale,
To the left is the countryside of Provence,
8KOWmt#s9NDKNwJG"
qui ħtale ses collines parsemħes d'oliviers et de pins.
which spreads out its hills, strewn with olive and pine trees.
*j<VHQ$sNZ,"JkV,-,CF$^9#
! droite, c'est la mer,
To the right, there is the sea,
=7F&&KOOf$HCN
de ce bleu que l'on ne trouve qu'en Mħditerranħe.
of that blue color that one finds only in the Mediterranean.
D$$,←(^9#
Monsieur Lamy, au volant de sa voiture,
Mr. Lamy, at the steering wheel of his car,
l←$aOOsIkr.jJ,ib"
ne cesse de faire des commentaires
does not stop making comments
Lja.k5^6^JJ'NmaK
sur les endroits qu'on traverse.
on the places they pass.
>0,"j^;s#
Dħcidħment, pour un bon chauffeur, il est trop bavard.
Really, for a good driver, he is too talkative.
B]NH3m"h$Ii$P<HFVKO"`O/7*7cYj,a.kh&G9#
Et puis, il gesticule en parlant!
And then, he gesticulates as he speaks!
*^1K"`O8'9Ac<?CWjKC9NG9#
Pr²tons un peu l'oreille Ħ ce qu'il raconte....
Let us lend an ear a while to what he is saying....
$C?$?r=sJKC7F$kN+"AgCH*r91F←^7g&#